星期一, 1月 02, 2012

【英文】New Year's Eve 跨年日

     (轉貼自:http://olvwu2.blogspot.com/2009/09/2009-deaflympics-opening-fireworks.html)
所謂的跨年日 也就是12月31號這天

因此 這一天就是wiki 上統稱的 New Year's Eve 【跨年日】
對於寶島台灣的跨年日解釋 有著這樣的註解

由於早期的台灣社會較重視農曆新年,故較無「跨年」的習慣;但90年代之後,在西方社會的生活風氣逐漸影響、社會上的風氣較為開放之下,台灣也開始重視跨年活動,並逐漸成為重要的社交節日之一,尤其以台北市首創由官方主辦的「跨年晚會」之後,打開了跨年晚會舉辦的風氣。目前各縣市政府各自舉行跨年晚會已十分普遍,取代早期看電視過年的習慣。各地跨年晚會的內容大同小異,皆會邀請著名歌手藝人表演,尤其是當紅的藝人團體,為了各地的跨年晚會,時常得在年夜時到處趕場。
自從當時全世界第一高的摩天大樓──台北101建成後,加上所在的信義計畫區的眾多跨年活動,便成為了台灣的跨年倒數熱點之一。當踏入倒數的最後階段,台北101會以由下往上、逐層亮起的的燈光作為新年的倒數計時,也成為全世界最大的跨年的倒數計時鐘。倒數完後,便會在大樓外施放煙火(事實上在接近完工的2003年2004年跨年即成為倒數熱點,但僅在101周邊施放煙火)。 另外,雲林劍湖山世界摩天輪、高雄夢時代義大世界摩天輪的輪狀煙火自2009年以來便也成為令觀眾注目的焦點之一。

今年(2012)台灣我想知道的煙火秀有下列:

但由於今年我沒有去大城市人擠人 因為我不想變成沙丁魚(Be packed like Sardine)!
所以我選擇回到老鄉去度過一個小鎮的簡單Countdown
簡單的跟著朋友一同度過  我想也是個不錯的方式
下次是不是該來辦一些活動呢?(偷笑)

不過 單就跨年這個詞彙 倒是有一些不一樣的用法
1.  to celebrate New Year's Day    (想當然爾跨年晚會就是:New Year Party)
2.  Ring in the New Year   (Ring in 有倒數慶祝之意)
3.  Countdown  (通常指的是倒數那段時間為主 所以跨年晚會也可以稱作:Countdown Party)


沒有留言:

張貼留言